《音乐之声》英国中古民歌低吟:斯卡堡的集市     回二闲堂  回目录






英国中古民歌低吟:《斯卡堡的集市》
English Ballad of Medieval Age: Scarborough Fair


保罗·西蒙、阿特·嘎贡科尔
Paul Simon, Art Garfunkel


歌词节选:

问尔所之,是否如适。
蕙兰芫荽,郁郁香芷。
彼方淑女,凭君寄辞。
伊人曾在,与我相知。
嘱彼佳人,备我衣缁。
蕙兰芫荽,郁郁香芷。
勿用针砧,无隙无疵。
伊人何在,慰我相思。
彼山之阴,深林荒址。
冬寻毡毯,老雀燕子。
雪覆四野,高山迟滞。
眠而不觉,寒笳清嘶。
嘱彼佳人,营我家室。
蕙兰芫荽,郁郁香芷。
良田所修,大海之坻。
伊人应在,任我相视。
彼山之阴,叶疏苔蚀。
涤我孤冢,珠泪渐渍。
惜我长剑,日日拂拭。
寂而不觉,寒笳长嘶。
嘱彼佳人,收我秋实。
蕙兰芫荽,郁郁香芷。
敛之集之,勿弃勿失。
伊人犹在,唯我相誓。
烽火印啸,浴血之师。
将帅有令,勤王之事。
争斗缘何,久忘其旨。
痴而不觉,寒笳悲嘶。
Are you going to Scarborough Fair?
Parsely sage rosemary and thyme.
Remember me to one who lives there.
She once was a true love of mine.
Tell her to make me a cambric shirt.
Parsely sage rosemary and thyme.
Without no seams nor needle work.
Then she will be a true love of mine.
On the side of hill in the deep forest green,
Tracing of sparrow on snow crested brown.
Blankets and bed clothers the child of maintain
Sleeps unawafe of the clarion call.
Tell her to find me an acre of land.
Parsely sage rosemary and thyme.
Between the salt water and the sea strand,
Then she will be a true love of mine.
On the side of hill a sprinkling of leaves
Washes the grave with slivery tears.
A soldier cleans and polishes a gun.
Sleeps unaware of the clarion call.
Tell her to reap it with a sickle of leather.
Parsely sage rosemary and thyme.
And gather it all in a bunch of heather.
Then she will be a ture love of mine.
War bellows blazing in scarlet battalions.
Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause.
They have long ago forgotten.
Sleeps unaware of the clarion call.


中古时代,斯卡堡的集市为英国商贸通衢,每年自八月中始有大市,时逾月半,届时来自欧洲大陆、波罗的海,甚至远至拜占庭的商贾云集于此。一二五三年,英王亨利三世鼎立襄助,此后一时繁荣有加。十四世纪後渐行衰落,後虽于十八世纪暂时复兴,但终于一七八八年关市匿迹。现斯卡堡为一休闲之地。

据云《斯卡堡的集市》歌词产生于十三世纪的英格兰,而曲调则更早。此曲诉说年轻人的相思之情,旋律婉转。《斯卡堡的集市》这首英国中古民歌经美国歌手保罗·西蒙、阿特·嘎贡科尔改编翻唱,已成名曲,六十年代畅行全球。而最著名的版本为西蒙与加芬克尔为电影《毕业生》所创作的主题曲,力超披头士白色专辑,当年荣登畅销歌曲榜首,风头一时无两。


O九年六月七日记。